Kilgray Translation Technologies

memoQ

3 / 5 4 reviews


Average Ratings

4 Reviews
  • 3 / 5
    Overall
  • 2 / 5
    Ease of Use
  • 4 / 5
    Customer Service

Product Details

  • Free Version
    Yes
  • Free Trial
    Yes
  • Deployment
    Cloud, SaaS, Web
    Installed - Windows
  • Training
    Documentation
    Webinars
    Live Online
    In Person
  • Support
    24/7 (Live Rep)

Vendor Details

  • Kilgray Translation Technologies
  • www.memoq.com/en/
  • Founded 2004
  • Hungary

About memoQ

memoQ is the translation environment of choice for freelance translators, translation team, translation companies and enterprises all over the world. We offer a free-45-day trial for memoQ translator pro, our product for freelance translators. We also offer demos for memoQ server, a full-fledged enterprise translation management system that comprises a repository for your translation assets, a control center for your translation projects and a hub for collaborative translation projects.


memoQ Features

  • Billing & Invoicing
  • Collaboration
  • CRM
  • For Software
  • For Websites
  • Localization Automation
  • Machine Translation
  • Marketing Management
  • Order Management
  • Permission Management
  • Project Tracking
  • Quality Control
  • Quotes / Estimates
  • Resource Management
  • Terminology Management
  • Translation Analytics
  • Translator Database
  • Version Control
  • Workflow Management

memoQ Reviews Recently Reviewed!

I have been using this tool with my own translator pro licence for more than 6 years.

Oct 19, 2017
2/5
Overall
1 / 5
Ease of Use
2 / 5
Features & Functionality
3 / 5
Customer Support
1 / 5
Value for Money
Likelihood to Recommend: 1.0/10 Not
Likely
Extremely
Likely

Pros: Some of my clients work exclusively in the tool, so... I'm "happy" to use it. If you are in this same situation, it would be smarter for you to accept/ask for ELM licences from your clients instead of buying your own licence (like silly old me).

Cons: The interface is unintuitive, it's difficult to find what you are looking for.
I recently upgraded to the latest version (8.2). In the last 3 years, I did not notice any improvements or new features that have helped my own productivity when translating with the tool. This leads me to believe that development in the last few years has been mainly focused on the PM side.
Overall, I would say I am less productive when using this tool compared to other similar tools.
It is painfully obvious that the developers do not use the tool to see how unproductive it is and there are very few actual users of the tool, so they cannot rely on user feedback to improve it.
There is a self-congratulatory mentality within the company that is simply delusional. They prefer to surround themselves with people that pat them on the back for some reason instead of looking at criticism from users and the reality of the market.
Rambling uninformative webinars.
The latest versions (8.xxx) install on some of my machines, not on others. No reason or solution found so far. Had to revert to 2015 on my desktop.
Their ELM licencing system distorts the market and encourages unfair competition from translators who do not want to invest in tools and agencies that prefer to work with cheaper translators that rely on them for licences etc.
As things stand I do not see why I would continue to waste money paying annually for this subpar tool.

This is a very good CAT tool and it is steadily improving. I have used it for three years.

Oct 09, 2017
4/5
Overall
3 / 5
Ease of Use
5 / 5
Features & Functionality
5 / 5
Customer Support
4 / 5
Value for Money
Likelihood to Recommend: 9.0/10 Not
Likely
Extremely
Likely

Pros: Similar to TRADOS but an easier and less cumbersome installation, easier to activate. I take issue with the "Waste of Money" review. She does not state that she worked for Trados and loves that product. On Proz.com she says "I have also worked for TRADOS Corp. demonstrating the use of the tools to freelance communities all over the US, Canada and South America. My experience using the Trados tools, and my computer skills in general, are advanced."

Cons: The company is generally progressive and well organized. The latest version, 8.2 (2017) is quite stable and reliable. They caused confusion with naming versions and rapid introductions of new versions in 2016, but since MemoQ 8,0 things are much better. More agencies and switching to MemoQ; Trados still dominates but seems to be losing ground. Like Trados, the product has a steep learning curve.

Overall: Productivity. Works well with Dragon NS. All-in-one package, with one simple price you get everything for freelance work, no hidden costs or surprises later for "extras".

A waste of money

Sep 04, 2017
1/5
Overall
1 / 5
Ease of Use
1 / 5
Features & Functionality
5 / 5
Customer Support
1 / 5
Value for Money

Pros: Support answers quickly, i.e. within 1-2 days. I have to write 100 characters here, but I have no more pros to mention.

Cons: Pretty much everything. MemoQ is hard to learn. It tries to copy SDL Trados, only using a new set of terms and shortcuts. But, the tool is far inferior to Trados, and much harder to learn. In every project, I've done for clients, I've had issues. And using the server version for one client didn't work at all, I had to ask the client to take it offline.
The last straw for me was, when I had to install MemoQ on a new system after a crash. The installation didn't complete, and the error included a Visual C++ Redistributable error. I contacted support, and I was told to uninstall all previous versions of Visual C++ Redistributable, install the latest version (provided in a link by Kilgray) and then try the installation again. This did work. BUT, uninstalling previous versions completely messed up other installations, e.g. my installation of Trados Studio, and my TMs and termbases then had to be fixed!
Having had only problems with MemoQ, I now translate all MemoQ files directly in Trados (yes, this wonderful suite lets you translate them directly in their tools), to completely avoid MemoQ altogether.
After the reinstallation disaster, and as I've had a lot of problems with MemoQ, I asked for them to cancel my license and return my money. They declined.
BEWARE, and watch out. Do not waste your money on this tool - SDL Trados may be more expensive, but it sure is worth it!

Overall: None

memoQ is the best CAT tool I've ever used

Jun 07, 2017
5/5
Overall
4 / 5
Ease of Use
4 / 5
Features & Functionality
4 / 5
Customer Support
5 / 5
Value for Money
Likelihood to Recommend: 10.0/10 Not
Likely
Extremely
Likely

Pros: The dashboard is incredibly easy to follow. Entering new projects is a breeze with the option of customizing workflows. Handoffs are seamless.

Cons: Linguists who do not have a copy can use the online version, but there is no spellchecker option which is VITAL to a translation project.

Overall: As a linguist, I was able to speed up my projects. Also the QA function greatly improved my quality and error reduction.