# Phrase Localization Platform Reviews 2026. Verified Reviews, Pros & Cons | Capterra

> Is Phrase Localization Platform the right Translation Management solution for you? Explore 274 verified user reviews from people in industries like yours to make a confident choice.

Source: https://www.capterra.com/p/276186/Phrase/reviews

---

Phrase Localization Platform

4.6 (274)

[View alternatives](https://www.capterra.com/p/276186/Phrase/alternatives/)

Provider data verified by our Software Research team, and reviews moderated by our Reviews Verification team. [Learn more](https://www.capterra.com/our-story/)

* * *

Last updated April 1st, 2026

# Reviews of Phrase Localization Platform

Ease of use

4.6

Customer Service

4.6

## Pros and Cons in Reviews

VL

Vivien L

LinguistTranslation and Localization, Self-employedUsed the software for: Less than 6 months.

“I have used phrase for two different clients, at this point I will definitely say it’s my favorite platform to work on when it comes to translation.“

October 1, 2025

John S

Co-founder developerInformation Technology and Services, 11 - 50 employeesUsed the software for: More than 2 years.

“I tried to cancel in March and the UI said it wasn't renewing but it did anyway. “

May 15, 2024

VL

Vivien L

LinguistTranslation and Localization, Self-employedUsed the software for: Less than 6 months.

“I like the fact that it’s very intuitive and nicely designed for a visual Linquist like myself. “

October 1, 2025

Chris L

OwnerTranslation and Localization, 2 - 10 employeesUsed the software for: 1-2 years.

“So, you are pitching for a large project, well you are blowing your quota with no return.“

July 8, 2024

CP

Camila P

Freelance translatorTranslation and Localization, Self-employedUsed the software for: More than 2 years.

“Memsource allows me to work with several projects and translations at the same time, in addition to organizing translation memories and glossaries, which I can use with several projects.“

September 21, 2022

John S

Co-founder developerInformation Technology and Services, 11 - 50 employeesUsed the software for: More than 2 years.

“They were okay for a while but when we decided to cancel, they made it impossible.“

May 15, 2024

SK

Sergei K

associate professorHigher Education, 501 - 1,000 employeesUsed the software for: 1-2 years.

“What I really like and appreciate about the Memsource Academic Edition is that it is a convenient tool which can be easily integrated into the process of training translators due to its user-friendly interface and comprehensive guides available at the online Memsource Help Center.“

August 9, 2022

Joshua R

Localization EditorWriting and Editing, 11 - 50 employeesUsed the software for: 6-12 months.

“The use of translation memory or automated translation or repeat line auto-translation is not a welcome feature in the visual novel sphere, as context dictates how a line may read.“

July 12, 2022

## Showing most helpful reviews

Showing 1-25 of 274 Reviews

Sort by:

Most Helpful

Rating

Company Size

Reviewer's Role

Length of Use

Frequency of Use

Hugo A.  
CEO  
Computer Games  
Used the software for: 2+ years

### "Best CAT Tool I've worked with so far"

August 4, 2022

5.0

Pros

The way it handles working directly online with the web-based tool, while allowing you to choose between that and the desktop app feels great. Also I love how clean the tool is, while others have so much visual info in them that you often can't find the one thing you want.

Cons

I wish the QA was more customizable as it often finds too many issues that are not really issues. Also, I wish there was a way to do a "per line" character limit. It seems not CAT Tool as done it yet and it would be a HUGE thing in the game localization industry.

Switched from

[Trados Studio](https://www.capterra.com/p/151746/Trados-Studio/)[memoQ TMS](https://www.capterra.com/p/162762/memoQ/)

Memsource is the best option for having everything a server-based CAT Tool can give you, while still not forcing your team to also pay for the tool they'll be using in their work.

Review Source

VL

Vivien L.  
Linguist  
Translation and Localization  
Used the software for: Less than 6 months

### " Great linguists"

October 1, 2025

4.0

I have used phrase for two different clients, at this point I will definitely say it’s my favorite platform to work on when it comes to translation.

Pros

I like the fact that it’s very intuitive and nicely designed for a visual Linquist like myself. it’s very easy to learn and I like how it’s organized.

Cons

what I don’t like is that I have to run the QA on some jobs when I know there is no need to run it and after you run it you still need to do the QA one more time before you can complete the job.

Switched from

[Lingotek](https://www.capterra.com/p/235003/Lingotek/)

Company requirement I have no say in the process, but I’m glad it happened.

Review Source

VR

Verified Reviewer  
Owner  
Translation and Localization  
Used the software for: 1-2 years

### "Uploaded words count toward your quota, not translated words, uploaded words. "

July 8, 2024

1.0

Support is poor. Generic issues will be slow. More involved things. Glacial.

Pros

In general it is an acceptable system with one deal-breaking flaw.

Cons

You have an allotted quota of words you can upload. And it counts every word. If you are uploading words for an offer let's say that counts fully toward your quota. So, you are pitching for a large project, well you are blowing your quota with no return. So that means we have to run Trados in addition to prepare offers. In our case, there was a bug and we needed to upload and re-upload a file. That was a large file, and with that one file, we used-up our entire quota for the coming three month period as we had just paid. That is very unlikely.

Switched from

[Trados Studio](https://www.capterra.com/p/151746/Trados-Studio/)

We used Trados Groupshare which was a poorly conceived product with huge performance issues. These systems are always compromises, and the same applies here.

Review Source

Response from Phrase

July 11, 2024

Hey there, we know adjusting to our new pricing plan might take some trial and error and we apologize for the adjustment period! Our new pricing model might have raised concerns but we’ve listened to our LSP customers and adjusted pricing and volumes in our dedicated LSP plans to better accommodate quoting.

VR

Verified Reviewer  
CEO  
Translation and Localization  
Used the software for: 2+ years

### "One of the best web based CAT tools"

July 21, 2022

4.0

memsource is a web based tool and in that sense it is less powerful than client based tools ("applications"), however, it is the best online tool on the market. Having said that, an offline editor is available where online projects can be downloaded to.

Pros

Unlike other CAT tools, memsource takes into account the needs of an arguably very important stakeholder group: translators. The user interface is self-explanatory, which makes it easy to get started. All items are where you would expect them to be. Also, the "aesthetics" of the user interface are helping me to translate. Colors are "logical" (rather than distracting) and all menus and panels are where they should be. This seems like a minor point, but when you stare 8h at a user inteface and you actually focus more on understanding the user interface than doing your work, this will result in reduced productivity and quality. memsource handles large files well (it doesn't crash, basically) and large files can be displayed on-screen without the need of cycling through different pages. You can just scroll down and read the entrie file.

Cons

The search and replace dialog misses some options. Only basic search and replace options can be carried out. In the QA dialog, QA results are displayed in a structured manner, however, it sometimes requires extra time to search and fix the actual segment. Fixing inconsistencies for instance is tedious because it requires manual searching for the inconsistency in the file.

Alternatives considered

[memoQ TMS](https://www.capterra.com/p/162762/memoQ/)

Reason for choosing Phrase Localization Platform

We have to use memsource because our clients require us to do so. They are lending the license to us for the duration of the project.

Review Source

BM

Bonnie M.  
Company Owner  
Translation and Localization  
Used the software for: 2+ years

### "A Great Tool For Text Management"

July 14, 2022

5.0

Memsource has made it much easier for me to keep product-, project- and client-specific vocabulary consistent over time. Whenever there has been a technical problem, the company has provided quick and efficient customer service. I have found Memsource the best product for my specific needs at a very reasonable price point.

Pros

I have been using Memsource as a translation tool since 2016 and it has continually improved. The company has added useful features while not overwhelming (or irritating) me with constant updates. For the most part I do translations that are not suitable for raw machine translation; however, Memsource has excellent tools for creating translation memories and glossaries that help me keep track of the chosen terminology for any given client or project over time. I also find that jobs and projects are uploaded, tracked and organized in an intuitive way that works very well for me.

Cons

The only challenge I've encountered is the discrepancy between how the cloud version and the desktop version of the software work. They're both good, but there are small differences that slow me down. In the end, I primarily use the cloud version, reverting to the desktop software only when I'm travelling and therefore working without an internet connection.

Alternatives considered

[Trados Studio](https://www.capterra.com/p/151746/Trados-Studio/)[Wordfast Anywhere](https://www.capterra.com/p/238733/Wordfast-Anywhere/)

Reason for choosing Phrase Localization Platform

Wordfast didn't have enough features and I found it slow when I tested it. Trados had way too many (and was more expensive relative to my needs)

Review Source

Response from Phrase

August 9, 2022

Thanks for your great feedback, Bonnie! It's so helpful to hear what's working well for you, and also that differences between the desktop and mobile editor are slowing you down, we'll pass that on internally. Otherwise, happy to hear that you're finding Memsource to be a helpful tool to keep your translations consistent!

VR

Verified Reviewer  
Localization Editor  
Writing and Editing  
Used the software for: 6-12 months

### "Not a Good Service for JP-EN Text Localization"

July 12, 2022

2.0

Pros

I like the fact that I can export files in Memsource to a format that I can actually work in and use the tools of my trade. This is genuinely the only thing I like about the program.

Cons

Compared to Google Sheets, this program is simply for managers who value quantity over quality because it provides them an overview of how many scripts are done without them needing to go in and actually read any text. As a worker in the workflow, I cannot view any documents without the potential of a major technical issue requiring a ticket to fix (to which the "fix" was to create an entirely new project), cannot provide feedback to translators as they are working. The use of translation memory or automated translation or repeat line auto-translation is not a welcome feature in the visual novel sphere, as context dictates how a line may read. For languages where context is not as necessary to understand a line, perhaps this program would be useful, but for the Japanese-English pairing, it absolutely is not. I am unable to use any of the regular expression or spell check tools without exporting the document to a difficult-to-format DOCX file (if you modify something incorrectly, it will not re-import), and then I cannot upload the completed file and mark it as complete because then I have to manually mark every edited line as complete. And while marking these lines as complete, I have to wait 10-30 seconds every 50 lines while Memsource works to catch up with me marking lines as complete. Google Sheets is free, has more utilities, and is more user-friendly to navigate and operate.

Switched from

[Google Sheets](https://www.capterra.com/p/169718/Google-Sheets/)

I did not want to make the switch. It was forced upon me.

Review Source

Response from Phrase

July 20, 2022

Although we are sorry to see that our platform doesn't fit your use case, we thank you for your feedback - having access to different points of view, both positive and critical, makes it possible for us to develop software that is in line with the expectations and needs of our customers. You're correct that our solution is primarily designed with enterprise clients in mind and it is therefore possible that some other, smaller-scale use cases won't be able to benefit from our feature-set. In any case, thanks again for your feedback. We do appreciate it.

DM

Deirdre M.  
Freelance Translator  
Translation and Localization  
Used the software for: 2+ years

### "Freelancer review"

July 12, 2022

5.0

Good. Mainly use it for MTPE. Most of my clients (agencies) now work with Memsource.

Pros

I mainly use this for machine translation post editing. The quality of the output is always good and the text is easy to edit.

Cons

I use Memsource through agencies, so there are certain features that I don't use because it's done by the agency. Sometimes autopropogate seems to be missing when I do a normal (non-MTPE) project. Maybe this is because of the settings configured by the agency itself. I'm not sure about this.

Switched from

[Trados Studio](https://www.capterra.com/p/151746/Trados-Studio/)[memoQ TMS](https://www.capterra.com/p/162762/memoQ/)

Because the agencies I worked for changed to Memsource. And new contacts use Memsource. I think it may also be because I'm doing a lot of MTPE projects now.

Review Source

Auda F.  
Freelance Translator  
Translation and Localization  
Used the software for: 1-2 years

### "A very user-friendly CAT tool"

January 12, 2022

5.0

Pros

The easiness of use; Customer support - always on-time and quick response; 90% of answers regarding problems and issues can be searchable via google and solved; Subscription can be renewed whenever the user pleases (like every 3 months even); The company and software are always improving and adding new features; Translation memories can be uploaded into TRADOS; Traspdf is incorporated into the Memsource; If you are a starting translator, Memsource should be first CAT tool to get used to as it it is the easiest one in use; Cloud-based; Fantastic MT - the best I've encountered so far.

Cons

TRADOS project files cannot be normally incorporated into the Memsource ( I would like to have that option, then I could get rid of TRADOS); Cannot compare to the TRADOS functionality (therefore, sometimes, Memsource loses TRADS); A lot of vendors use other CATs, therefore, I cannot use Memsource fully.

Switched from

[Trados Studio](https://www.capterra.com/p/151746/Trados-Studio/)

One of my translation agencies uses Memsource, I just got used to it and cannot move away anymore.

Review Source

Response from Phrase

January 13, 2022

Hi Auda, glad to hear you enjoyed using Memsource after trying it to work with a client! We're happy to hear you find the software easy to use and problems easy to troubleshoot as well.

John S.  
Co-founder developer  
Information Technology and Services  
Used the software for: 2+ years

### "App works but very scummy refunds process"

May 15, 2024

2.0

They were okay for a while but when we decided to cancel, they made it impossible.

Pros

It works. It's not too terrible to use. Once you've got the flow going, it's fine.

Cons

The UI is very clunky Their billing/accounts team are super slow to respond and refuse to cancel my plan. I tried to cancel in March and the UI said it wasn't renewing but it did anyway. They say they want 30 days notice but they ignored my request and pinged me for 3 months instead. I would not use this company again or recommend them after this.

Switched from

[ChatGPT](https://www.capterra.com/p/10009334/ChatGPT/)

Moving to AI translations is cheaper and more-or-less as good.

Review Source

Response from Phrase

May 22, 2024

Hi John, we want to apologize for the difficult situation you experienced regarding your subscription renewal. I reached out to the billing team and it seems there was a miscommunication. I believe everything with your account has now been sorted out, but please reach out to us if you have any remaining issues. Thanks for letting us know and for your time as a customer of Phrase!

VR

Verified Reviewer  
Software Engineer  
Computer Software  
Used the software for: 1-2 years

### "Ok but there are better alternatives"

December 11, 2025

4.0

Pros

It's a really good translation management platform but prices are a bit high for what they offer....

Cons

I don't like that I have to contact them to see a demo of the product, and btw I switched to other alternatives

Review Source

MK

Magdalena K.  
Free lance translator  
Translation and Localization  
Used the software for: 1-2 years

### "User friendly platform"

July 22, 2024

5.0

I am satisfied because it is not necessary to buy CAT tool, but I can work with the credentials I become from a translation agency.

Pros

It enables to have many different accounts for different translation agencies.

Cons

I didn't understand if it is possible to import a translation memory of Trados Studio.

Review Source

SP

Stéphane P.  
Translator  
Translation and Localization  
Used the software for: 1-2 years

### "Excellent tool for translation"

July 13, 2022

5.0

I love working with this software, I even suggest with my various clients to use it. It's a real pleasure to work with all its modules, which accompany us in our task as translators. I recommend it without hesitation.

Pros

I am delighted with the use of this software, as its many features and services help my work a lot. The translation suggestions, the comments, the proofreader and also the live editing allow me to see at a glance whether what I am writing is correct or well positioned. The different reports (before or after translation) are very useful to keep a visual record of your work. In fact, having used various programs, even well-known ones, my preference is for MemSource.

Cons

Very few things I don't like about this software. I find it so good against the others. I would like to see some kind of statistics, especially regarding the return of text that has been modified by proofreading. This service may be available to managers, but it's very interesting for a translator to know how to level out the work done.

Review Source

Response from Phrase

July 20, 2022

Thanks for your lovely review, Stéphane! We're so happy to hear you're making use of the reporting features and the comments. Thank you for being our customer and even recommending us!

EK

Eslam K.  
IT Helpdesk  
Environmental Services  
Used the software for: 2+ years

### "Eslam Khair Phraseapp Review"

January 18, 2019

4.0

My overall experience was generally positive. the app provides a good service that should benefits many project in today is open world. I only wish that the little cons could be fixed to give better experience to the users. Translating is an annoying process to begin with, and most of our translators are volunteers. so we cannot expect them to deal with lots of issues and the easier and faster the translation process for them the more they can help us.

Pros

The idea of the app is great. The design and features are very well done too. It's easy to use as you can see the material needs to be translated under the language of the text and the other language on the right side where the boxes are editable to allow adding the translation of the text. I do like that it also divides the work into projects and locales so you can assign different collaborators to the same project and each one to the language they are fluent in without having to give them additional unneeded access. I also like that it display the locales into the untranslated which is very helpful if you need to finish the translation then review after without having to go through the whole thing . Then you can see the whole language by clicking on the name of the language green bar, so you can review. I also like the feature that you can download materials even though I have not had the chance to use that feature.

Cons

One of the things I struggled with while using the app, was the search feature which defaulted to something that I didn't want. and every time I change the search, all the pages change and I had to go back and review all pages from the beginning. Another issues that was not fun of, is the save option. I was not sure if I had to click on save after each translation or after each page, and why doesn't auto save instead of having to work long time and then forgetting to save? Another thing which may have not been the app problem, is the codes. in some of the english text that needed translation, the text was just html codes that didn't really need translation not sure if that was problem of the uploaded files or an issue with the app

Review Source

KP

Klara P.  
Translator  
Translation and Localization  
Used the software for: 2+ years

### "Can't work without it"

July 22, 2022

4.0

I've been using it for years, originally for my agency clients, and then also with my own account. I also have Trados but unless the customer insists on its use, I only ever use Memsource.

Pros

Easy to use, without a whole bunch of features in the editor that just get in the way and which I never use. Does not use up PC space and is available everywhere. I can't work without it.

Cons

The saving of multiple targets for a source, for instance with typos, and how complicated it is to edit these out of the database. It should be possible to set up somewhere that targets get automatically overwritten if editing and confirmed again.

Reason for choosing Phrase Localization Platform

As above

Review Source

SW

Sebastian W.  
Senior Software Engineer  
Information Technology and Services  
Used the software for: 2+ years

### "Nice and easy to integrate tool to manage, distribute and control translations for Apps"

August 2, 2018

5.0

Pros

The user friendly Web-UI offers a variety of nice features that are mostly self-explaning. All common types of translations are supported. We use it for Android, iOS and partially Web and it works quite nice. A simple PULL via CLI (Command Line Interface), and you are set. Imports via Excel, XML, localizable.string and many more formats included. Plurals are supported as well. The support is awesome. If you have a question, usually you get answers at the same day. Great! I recommend PhraseApp if you would develop a multi-lingual app.

Cons

The support of iOS and Android in the same project is a little bit tricky. You must work with tags, that are not importable. To offer context to the translators is a hard part (use comments, screenshots - but you should upload it manually. A possibility via API is given, but we didn't made the effort to implement our own logic for that). When an error happened at import, it is very difficult to revert the last change. The changes are tagged, but it isn't intuitive to me and my team how to revert. In large teams PhraseApp is pricy. We use the 50 Users-Package.

Review Source

BR

Brigitte R.  
Traductrice Réviseure  
Translation and Localization  
Used the software for: Less than 6 months

### "Memsource pros and cons"

August 4, 2022

4.0

Memsource can accelerate our work because, thanks to the side by side view in the editor, there is no risk to lose our spot when reviewing long paragraphs. It also facilitates searches for consistency purposes. However, when confirming segments, we put our names on it although the text may need review. Also, we have to be careful not to rely too much on the translations proposed by the system.

Pros

Viewing the source and target texts side by side, segment by segment, so the relevant excerpts are easier to locate when translating and revising.

Cons

There is no longer a draft concept. As soon as we confirm a segment, everybody working for the client can see our name on it, although it may need revision.

Switched from

[FlowFit Translation Management System](https://www.capterra.com/p/203597/FlowFit/)

Because my new employer uses it.

Review Source

CB

Cihan B.  
Student  
Translation and Localization  
Used the software for: 6-12 months

### "From a students perspective"

July 25, 2022

4.0

Pros

It really helps with our translation tasks in general, probably the best platform to translate. Once you get a hold of it, it is easy to use as well.

Cons

The thing that ive hated the most is the UI design. It looks so complicated and hard to understand. I was not able to use the program without help at first. User experience could be better. Another thing is that software is not completely stable. Sometimes i had crashes which ruined my translations.

Review Source

Response from Phrase

August 9, 2022

Thank you for sharing your perspective as a student, Cihan! Thank you as well for your feedback around our UI, we're working on improving it and we hope you'll find it easier in the future!

WB

William B.  
Translator  
Translation and Localization  
Used the software for: 2+ years

### "Effective web-based translation software"

July 13, 2022

4.0

Overall I like the web-based interface. It is easy to use yet fully functional. Online access to the translation memory, QA, workflow and commenting functions outweighs any negatives of the web interface.

Pros

The product does the job. The advantage of web-based software is simplicity, ease of setup and ease of use. As a translator/editor, I am able to receive and accept tasks, do my translation and collaborate with co-workers. It is powerful enough to handle the major tasks related to translation memory and quality assurance. The web interface means there is no setup or software updates needed on the user end. It handles disconnections fairly well. There is still a PC version to allow off-line work.

Cons

The web-based interface can be a bit clunky or slow at times. It is also a fairly simple interface so it may not have all the features of more powerful software.

Review Source

VR

Verified Reviewer  
Lead Designer  
Information Technology and Services  
Used the software for: 6-12 months

### "Essential for localization string organizing without chaos"

May 27, 2020

5.0

As a designer in the small-scale startup, I have to review the text used in our product from time to time during development. That often involved hundreds of string. For example, we finished a massive translation with help from a contract. I have to review all text and find out what's missing. I relied on Phraseapp's interface to make it a relatively easy job. It would cost ten times of effort without Phraseapp. The iteration happens all the time during development. Without Phraseapp, I can't imagine how I can make them done on time.

Pros

The UI is clean and easy to use. We usually have tens and thousands of strings in our developing apps. Phraseapp provides an excellent interface to organize them in one place. You can easily re-write a string, and then just tap a button to next string to continue editing. It's really life-saving when you are dealing with the giant string table. Another cool thing is that Phraseapp supports plural form editing, and it fits well with iOS and Android's plural form formats. That's essential for app development.

Cons

The interface is designed for desktop and barely usable on the phone. Phraseapp complies 2-column UI in their interface, and it shrinks the spaces in mobile phones. Just a suggestion that they can do some responsive design in it.

Review Source

AM

AnnKristin M.  
Translator  
Translation and Localization  
Used the software for: 2+ years

### "Easy to use product"

August 8, 2022

4.0

We save much time regarding the automatic notifications. And I would like to highlight the great customer support! Every time our company needs help, the support team investigates the problem and finds a solution (usually within short time).

Pros

As translator with experience, the product is easy to use. This has to do with the displayed shortcuts and the user interface in your own language. Furthermore, Memsource saves much time due to the automatic notifications. I can access my job through the sent email and the product sends an email, when I have completed my job.

Cons

In some cases I would like to have more transparency (information) regarding changes in the Translation Memory and Term Base (in the form of a version history). It would be great, if pictures could be uploaded in the Term Base, too.

Review Source

YHK

Yi Hong K.  
translator  
Translation and Localization  
Used the software for: 2+ years

### "Easy to use, fast to learn "

July 12, 2022

4.0

Pros

Memsource is designed to be used easily and fast to learn, the funzions are few but necessary, for a translator I think it is quite good to use for short to medium text. For long text sometimes the machine gets stuffed.

Cons

I have tried to integrate with other software but it seems it is not design for this. So sometimes it is not easy for a translator to work with various agencies when each of them has their preferiable software. My term base could not be concentrated in one place.

Review Source

Response from Phrase

July 20, 2022

Thanks for your review, Yi Hong! We're glad to hear you're finding Memsource easy to use.

Melissa N.  
Quality Control Executive  
Information Technology and Services  
Used the software for: 2+ years

### "Easy and not complicated Tool to use"

June 4, 2020

5.0

Pros

This application is easy to use. It has a simple and not complicated process. Just create a Pull Request, export to GitHub as pull request. The configuration requires tags setups on every item, as those are used to export items. The customer support is very good. You just need to write your question in the chat, and you get a quickly answer. Phrase App features are improving continuously according to the needs of the clients.

Cons

The APT has a limit of petitions (pulls), this could be improve increasing the concurrent calls in order to make more calls to the API simultaneously without having to wait No API throttling - if you make lots of calls then the speed is reduced. API throttling could be turned off, and more concurrent calls could be allowed

Review Source

SR

Soraya R.  
Translator  
Translation and Localization  
Used the software for: 2+ years

### "Extremely user friendly"

July 12, 2022

5.0

Pros

I love working with Memsource. The overall use is very intuitive so you can focus on the most important thing: providing a full quality translation for the clients. The display and the dashboards are also very comfortable.

Cons

I don't have any complaints at all regarding this software, I use it everyday and I'll keep using it!

Review Source

Response from Phrase

July 14, 2022

We're happy to hear our software is helping you get right to the actual translation work, that's awesome! Thank you for sharing your review, Soraya.

Nikhil J.  
Software Developer  
Computer Software  
Used the software for: 1-2 years

### "Great tool for localisation"

August 5, 2021

4.0

Phrase is saving time for my team and me. Also, it boosts our productivity because we no longer have to maintain the translations manually in our projects.

Pros

I spend more time on app development instead of managing translations for my Android and iOS projects and its all because of Phrase. Its reach with different translation agencies makes my work easier and time saving. Phrase really helps by reducing the hassle of importing and exporting translations manually. And customer support is excellent!

Cons

I have found no downsides so far as we are using Phrase on a small scale. I hope to implement it on a large-scale project.

Review Source

VR

Verified Reviewer  
Freelance Translator  
Translation and Localization  
Used the software for: 6-12 months

### "Great and user-friendly tool which makes translation easier and more consistent"

February 4, 2022

5.0

Pros

Memosource is extremely fast and easy to use, with a straightforward interface. I'm a freelance translator and I've been using it for a while now for a new client of mine - and now wish I could use it for my "old" clients as well. The possibility to work on an online platform with no need to buy an expensive tool is a huge plus to me.

Cons

I have not experienced any downsides so far.

Review Source

Response from Phrase

February 7, 2022

Thank you for sharing your experience as a translator! We appreciate your review and are happy to hear you're enjoying using the software. We hope you find it a useful tool for future translations.

Similar Products

Featured

## Related categories

[Translation Management](https://www.capterra.com/translation-management-software/)[Localization](https://www.capterra.com/localization-software/)[Content Management](https://www.capterra.com/content-management-software/)

## Send me user reviews about this product

### Fill out the form and we'll send a list of the top-rated software based on real user reviews directly to your inbox.